Microsoft hat angekündigt, künstliche Intelligenz (KI) und tiefe neuronale Netze zu implementieren, um die Echtzeit-Sprachübersetzung für drei der am häufigsten verwendeten Sprachen auf dem Subkontinent zu verbessern - Hindi, Bengali und Tamil. Es wird erwartet, dass die Verwendung tiefer neuronaler Netze genauere und natürlichere Übersetzungen liefert. Dies wäre eine willkommene Erleichterung für jeden, der versucht hat, eine Fremdsprache in eine indische Sprache zu übersetzen, nur um seltsame, unnatürliche und oft offensichtlich falsche Übersetzungen zu finden.
In einer Pressemitteilung, die bei dieser Gelegenheit veröffentlicht wurde, sagte Sundar Srinivasan, General Manager-AI und Research bei Microsoft India „Microsoft feiert die Sprachenvielfalt in Indien und möchte das riesige Internet noch zugänglicher machen. Wir unterstützen indische Sprachen seit über zwei Jahrzehnten beim Rechnen und haben in jüngerer Zeit erhebliche Fortschritte beim sprachbasierten Zugriff und bei der maschinenübergreifenden maschinellen Übersetzung erzielt. “.
Wenn Sie eine der drei oben genannten Sprachen sprechen und die AI-gestützten Übersetzungen von Microsoft ausprobieren möchten, können Sie auf der Bing Translate-Website die von neuronalen Netzwerken gesteuerten Übersetzungen von Microsoft in Aktion sehen. Die neue Technologie wird auch in der Microsoft Translator-App des Unternehmens implementiert, die sowohl auf Andriod als auch auf iOS verfügbar ist. Die Technologie wird auch verwendet, um Übersetzungen auf Skype sowie verschiedene Office 365-Software wie Word, Excel, PowerPoint und Outlook zu verbessern.
Ich persönlich habe versucht, den ersten Absatz dieses Artikels mit Bing Translate ins Bengalische zu übersetzen, und die Ergebnisse waren genauso verwirrend und unverständlich wie jede Übersetzung in eine indische Sprache jemals zuvor. Wenn Sie sich fragen, wie es mit Google Translate verglichen wird und mit Bengali vertraut ist, sehen Sie sich den folgenden Vergleich nebeneinander an. Beachten Sie, dass es sich um ein zusammengesetztes Bild mit der Übersetzung von Google rechts und der Übersetzung von Bing unten handelt.
Während es zu diesem Zeitpunkt keinen großen Unterschied zwischen den beiden zu geben scheint, ist hier zu beachten, dass sich die Übersetzungen bei tiefen neuronalen Netzen mit der Zeit wahrscheinlich drastisch verbessern werden, da die Technologie die Fähigkeit hat, dies zu berücksichtigen Konto "Konzepte wie Geschlecht (weiblich, männlich, neutral), Höflichkeitsstufe (Slang, lässig, geschrieben, formal) und Art des Wortes (Verb, Substantiv, Adjektiv)".
Aus heutiger Sicht werden Übersetzungen in und aus indischen Sprachen jedoch weiterhin unbefriedigend bleiben, obwohl die Top-6-Sprachen in Indien zu den Top-20-Sprachen gehören, die am häufigsten verwendet werden. Das ist, weil "Es gibt nicht genug Material im Internet, mit dem wir das System trainieren könnten.", Laut Krishna Doss Mohan, Senior Program Manager bei Microsoft India.
Wenn die größere indische Bevölkerung das Internet nutzt, werden wir hoffentlich mehr einheimische Inhalte haben, die dazu beitragen sollen, diese tiefen neuronalen Netze zu trainieren, um künftig bessere Übersetzungen zu ermöglichen.